W moich ramionach
(Into my arms)
tekst angielski
Tłumaczenie: R. Talarczyk
Nie wierzę wcale we wszechmogącego Boga
Lecz wiem, kochanie, że ty w moc Jego wierzysz
Więc, gdybym swą do Boga znalazł drogę
Chciałbym nią pójść, by tak jak ty uwierzyć
Padłbym przed Nim na kolana
l błagał z całych sił
By uwięził cię, kochana
Do końca twoich dni
W ramionach mych
W ramionach mych, o tak
W ramionach mych, o tak
W ramionach mych, o tak
W ramionach mych
Nie wierzę też w istnienie Aniołów
Choć w niewiarę wątpię patrząc w oczy twe
Chciałbym zasiąść z Nimi do wspólnego stołu
l błagać, by chronili cię
Abyś mogła, uśmiechnięta W blasku zapalonych świec
W aureoli iść, jak święta
Aby spokój znaleźć, gdzieś W ramionach mych
W ramionach mych...
Ja, wierzę w miłość
l wiem, że ty w nią wierzysz, też
Wierzę w jej cudowną siłę
Co drogę rozjaśni blaskiem świec
l niech płomień ten nie gaśnie
Abyś mogła, jak we śnie
W mroku trafić zawsze
Wprost w ramiona me
W ramiona me......

Tam, gdzie kwitną dzikie róże
(Where the wild roses grow)
tekst angielski
Tłumaczenie: R. Talarczyk
Dziką różą mnie tu nazywają
Płatki róż to moje łzy
Nie wiem, czemu tak na mnie wołają
Krew i róże to moje sny
Gdy ujrzałem ją tu pierwszego dnia
Ona uśmiech niewinny posłała mi
Jej usta były jak róży kwiat
Rosnącej dziko nad Rzeką Krwi
Gdy w drzwi me zastukał, wiedziałam już, że
Będzie mym pierwszym w tę noc pełną gwiazd
Choć lęk się kołatał na serca dnie
On sprawił, że zapomniałam o łzach
Dziką różą mnie tu nazywają...
Drugiego dnia dałem jej róży kwiat
l spytałem: Czy wiesz, gdzie jest Rzeka Krwi?
Powiedziała: Tam kwitną róże dzikie jak ja
A w jej oczach znów pojawiły się łzy
Dziką różę znad rzeki dał mi drugiego dnia
l spytał czy oddam mu smutek i łzy
Wplotłam we włosy róży szkarłatny kwiat
On powiedział; Chodź ze mną nad Rzekę Krwi
Dzika różą mnie tu nazywają...
Nad rzekę mnie zabrał trzeciego dnia
Tam, nagle ujrzałam śmierć w jego dłoni
Położyłam się obok róż dzikich jak ja
Pocałował mnie i spił pot z mojej skroni
Trzeciego dnia nad rzeką powiedziałem jej, że:
Piękno musi umrzeć, nim zniszczy je czas
l kamień uniosłem, był ciężki jak śmierć
W martwe usta jej wpiąłem szkarłatny kwiat
Dziką różą mnie tu nazywają...

Klątwa Millhaven
(The Curse Of Millhaven)
tekst angielski
Tłumaczenie: A.Porzuczek
Millhaven to moje miasteczko
Jest małe, zimne i złe
Lecz przyjdź, gdy zachodzi słoneczko
Wtedy wszystko w złoto zmienia się
Porą tą zwykłam przechadzać się po nim
La la la la, la la la la
Po wszystkie boże dzieci śmierć musi przyjść
Nazywam się Loretta, ale wolę Lola
Piętnasty już rok idzie mi
Jeśli myślisz, żeś widział oczy bardziej zielone
Toś na pewno nie widział mych
Jasne włosy mam, ciągle czeszę je
La la la la, la la la la
Mawiała mamusia: po nas śmierć musi przyjść
O klątwie Millhaven na pewno słyszałeś
W wigilię zajście miało miejsce owo
Gdy nie wrócił do domu Billa Blake'a synek
W strumyku ze strzaskana leżał głową
Wyobraź sobie cały ten płacz i lamenty
La la la la, la la la la
Po wszystkie boże dzieci śmierć musi przyjść
Wstrząśnięte było całe nasze miasteczko
Ludzie rzeczy niestworzone prawili
A wkrótce głowę Jacka-złotej rączki
U burmistrza w fontannie odkryli
Zło potrafi na nogi całe miasto postawić
La la la la, la la la la
Po wszystkie boże dzieci śmierć musi przyjść
A potem okrutnym losu zrządzeniem Nożem starą panią Colgate zadźgano
Lecz zdążyła glinom przed ostatnim tchnieniem
Rzec: "Loretta zabiła mnie, mała"
Dwudziestu gliniarzy rozwalało moje drzwi
La la la la, la la la la
Po młodych i starych śmierć musi przyjść
Tak, to ja, Lola - klątwa Millhaven
Serce miasta grozą napełniłam
Nie mam oczu zielonych, nie mam jasnych włosów
Może wszystko to ci się przyśniło
Śliczne małe usteczka pod tą pianą się kryją
La la la la, la la la la
Po wszystkich nas kiedyś śmierć musi przyjść
Inni bracia i siostry podobnie skończyli
Lecz ludzie szybko wszystko zapomnieli
Pamiętacie te dzieci, co pod lodem zginęły?
Czy na dnie ostrzegawcze tablice spoczęły?
Pewny bądź, że nie, bo pod domem chowam je
La la la la, la la la la
Po wszystkie boże dzieci śmierć musi przyjść
Do wszystkiego się przyznałam, osądzona zostałam
l śmiałam się, gdy mnie zabierali
Karetką starą do domu wariatów
Na pewno, do diabła, lepszy jest od mamra
Więc dlaczegóżby nie zamieszkać w nim ?
La la la la, la la la la
Po wszystkie boże dzieci śmierć musi przyjść
Psychiatrów teraz tłum testami męczy mnie
Mówię im, że na nic ich chęci
Pytają czy żałuję; "No pewnie!" - wykrzykuję
Mogłam przecież zdziałać wiele więcej
Co dzień łykam Prozaca i dobrze jest mi
La la la la, la la la la
Po wszystkie boże dzieci śmierć musi przyjść
La la la la, la la la la
Wesoła jak skowronek i dobrze Jest mi
La la la la, la la la la
Wszystko jest świetnie i dobrze jest mi
La la la la, la la la la
Po wszystkie boże dzieci śmierć musi przyjść

Crow Jane
(Crow Jane)
tekst angielski
Tłumaczenie: A.Porzuczek
Crow Jane Groza w głowie jej
Że wypowiedzieć strach
Nad rzeką dom swój ma
Nad rwącą rzeką zła
Kask światło ma jak oko
Błysk widać w rzece krętej
Dwudziestu przyszło ich w mroku
Kopalnia już zamknięta
Każdy miał jednooki kask
A chatka trzy na dwa
Nie zostawili whisky nic, o nie
Rozładowali pistolety swe
Crow Jane
Czy ty wciąż jeszcze wiesz
Co to sen, co to sen ?
Psy domowe wchodzą w szkodę jej
Podwórkowe po ulicach włóczą się
Crow Jane
Hej, panie Smith, panie Wesson
Cóż tak późno zamykacie sklep ?
Po 45-tkę i 9-tki dwie
Pytaliśmy, którą droga iść chce
A ona, że nienawiści drogą
l wskoczyła na kolejkę węglową do New Town
Mieszkańców liczba: 46
Crow Jane
Jej pistolety wciąż palą i piją
Ciągną za nią pod sam dom
Śmieją się wracając z New Town
Mieszkańców liczba: 26
Crow Jane

Henry Lee
(Henry Lee)
tekst angielski
Tłumaczenie: R. Talarczyk
Zaśnij już, mój mały Henry Lee
( zapomnij o tamtej dziewczynie
W mogile śpij - i o mnie śnij
Bo już nigdy nie będziesz miał innej
A wicher wiał, a wicher łkał
La, la, la, la, la, la,
La, la, la, la, li,
Krążą już sępy nad Henrym Lee
Nie dla mnie twoich oczu maj
Bo inna serce skradła mi
Zielony raj - zielony gaj
Tam z nią chcę życie swe prześnić
A wicher wiał, a wicher łkał...
On zmazać chciał smutek z jej ust -
Pocałunkiem gorzkim, jak koniec
W jej ręce już - lśni srebrny nóż
Jego krew na jej białych dłoniach
A wicher wiał, a wicher łkał...
Z jej oczu łzy popłynęły znów,
Gdy go do studni wrzucała
Idź miły w dół - tam jest twój grób
Nie znajdzie nikt twego ciała
A wicher wiał, a wicher łkał...
A ty, na niego nie czekaj
Bo on leży w ciemnej mogile
Zielony gaj - zielony raj
Jego ciało, na dnie studni gnije
A wicher wiał, a wicher łkał....

Krzesło miłosierdzia
(The Mercy Seat)
tekst angielski
Tłumaczenie: A. Porzuczek
Zaczęło się, gdy zabrali mnie z domu,
Zamknęli w celi śmierci.
Przecież jestem prawie niewinny
l powiem jeszcze raz:
Nie boję... się... umierać.
Przedmioty wszystkie, miejsca też,
Raz grzały, raz ziębiły mnie.
Szczerbaty kubek, strzęp obrusa,
W talerzu zupy twarz Jezusa,
Wózek z posiłkiem, już złowieszczo,
Nadciąga - groźnie kółka trzeszczą ,
Kość niczym hak w talerzu tkwi
A wszystko dobre, albo złe.
Miłosierdzia krzesło już czeka
I czuję, że głowa mi płonie
l tęsknię niemal, żeby koniec
Mierzenia prawdy się nie odwlekał.
Oko za oko, ząb za ząb.
l prawdę przecież mówię teraz:
Ja nie boję się umierać.
Słyszę o tym coraz więcej,
Jak Chrystus rodził się w stajence,
A potem jak przybłęda marny
Na krzyżu znalazł śmierć.
l rzec by można,
Coś w tym jest,
Bo przecież cieślą był,
Wszyscy tak mówią mi.
l moja dobra dłoń
Wykłuła Z.Ł.O. na pięści siostry swej.
A palców niegodziwych pięć
Nic nie zrobiło w sprawie tej.
Ze złota Jego tron jest w niebie
Arka Przymierza tam spoczywa,
A z tego tronu, mówię wam,
Początek wszystko bierze.
Z drewna i drutu mój ziemski tron,
A ciało moje płonie wciąż,
Tylko Bóg nie oddala się.
Ręka-zabójca zwie się Z.Ł.O.
A na niej pierścień ślubny D. O. B. R. O.
Jak ciężka obręcz powstrzymuje Burzącą się krew.
Miłosierdzia krzesło już czeka
l czuję, że głowa mi płonie
l tęsknię niemal, żeby koniec
Mierzenia prawdy się nie odwlekał.
Oko za oko, ząb za ząb.
l prawdę przecież mówię teraz:
Ja nie boję się umierać.
Miłosierdzia krzesło już dymi
l czuję, że topnieje mi głowa
l chciałbym niemal już dopomóc,
By prawdy kaprys dopadł mnie
Prawda za prawdę, fałsz za fałsz
l do stracenia nie mam nic.
Ja nie boję się umierać.
Miłosierdzia krzesło topnieje
l czuję, że już kipi krew l myślę, że tą całą prawdą
Zepsułem im zabawną grę
Prawda za prawdę, oko za oko
l prawdę przecież mówię teraz,
Ja nie boję się umierać.
Miłosierdzia krzesło już czeka
l czuję, że głowa mi płonie
l tęsknię niemal, żeby koniec
Mierzenia prawdy się nie odwlekał.
Oko za oko, fałsz za fałsz.
l prawdę przecież mówię wam,
Lecz głowy nie dam, że nie kłamię.

Szkarłatna dłoń
(Red Right Hand)
tekst angielski
Tłumaczenie: A. Porzuczek
Na przechadzkę idź, na sam miasta skraj
Idź przez tory, gdzie
Wiadukt rozpościera się
Jak złowieszczy ptak
Łopocząc tak, trzeszcząc tak
Gdzie tajemnice mgłą owiane w ogniu śpią
Muzyką drutów drżą
Hej, dobrze wiesz,
Nie wrócisz stamtąd już
Poprzez plac, poprzez most
Pośród fabryk, pośród dymów
Wśród burzowych chmur
Nadchodzi oto on
Ma zakurzony, czarny płaszcz
I szkarłatną dłoń
Obejmie cię ramieniem
Powie: "Dobry z ciebie chłop"
0n rozbudzi wszystkie sny
Których ledwie pozbyłeś się
On sięgnie na samo dno
Uzdrowi dusze twą
l przyjacielu mój
Wszystko możliwe będzie już
Oto bóg, oto duch,
Oto człowiek, oto guru imię
Jego niesie szept
Ust, na ziemi tej
Lecz pod płaszczem skrywa on
Swa szkarłatną dłoń
Co, nie masz kasy?
On ci coś da!
Co, nie masz auta?
On cos dla ciebie ma!
Jeśli godności za grosz,
Jak robak czujesz się wciąż
Nie przejmuj chłopie się
Bo on nadchodzi już
Poprzez getta, poprzez slumsy,
Przez dzielnice złe
A tam, gdzie stanąć chce
Na ziemię rzuca cień
Zwitków zielonych dzierży moc
Jego szkarłatna dłoń
W koszmarach ujrzysz go
Zobaczysz go w swych, snach
On wyłoni się znikąd
Jego wygląd zwiedzie cię
Pojawi w myślach się
W telewizorze twym
Uważaj bracie, mówię ci
Zaraz wyłącz go!
Oto duch, oto bóg
Oto człowiek, oto guru
A tyś ledwie pionkiem jest
Włączonym w ten złowrogi plan
Opracowany, kierowany
Przez szkarłatną dłoń

Dziecko łez
(Sorrow's Child)
tekst angielski
Tłumaczenie: A. Porzuczek
Dziecko łez, nad rzeką siada
Dziecko łez, jej szumu nie słyszy
Dziecko łez, nad rzeką siada
Dziecko łez, jej szumu nie słyszy
l właśnie, gdy wydaje się
Że masz siły dość, by wstać
Dziecko łez, bezbronne, obce ci
Czeka już, by rękę ci dać
Dziecko łez, do wody wchodzi
Dziecko łez i ciebie zachęci
Dziecko łez, wciąż głębiej brodzi
Dziecko łez, w odmęty cię nęci
I właśnie, gdy ty myślisz, że
Z łez obmyta już dawno twa twarz
Dziecko łez, nad przeszłością nie płacze
Lecz nad trwogą która przyjść ma
Dziecko łez, siedzi nad rzeką
Dziecko łez, w ramionach twoich
Dziecko łez, chcesz odejść daleko
Dziecko łez, lecz smutku się boisz
l właśnie, gdy wydaje się
Że twe łzy w ziemię wsiąkły już
Dziecko łez, w górę wznosi dłoń
A potem opuszcza ją znów

Czy mnie kochasz?
(Do You Love Me?)
tekst angielski
Tłumaczenie: A. Porzuczek
Znalazłam go w noc ogniem przepełnioną
Na niebie słychać było dzwonów bicie
l od tej chwili wiedziałam już,
Że będę kochać go do końca życia
Scałowałam tysiąc gorzkich łez
To mój Kawaler Smutków Wszelakich
Wyżebranych, pożyczonych, ukradzionych
Czy na jutro odłożonych
W noc bezkresną srebrem rozgwieżdżoną
Dzwony z kaplicy grzmiały bim-bom
Bim-bom - Czy mnie kochasz? Jak ja kocham cię?
Pełne miłości jego serce i oddania
A umysł pełen grozy i przemocy
A ja się staram, lecz moje starania
Na nic się zdają miły, wciąż błądzę
Więc przyjdź, więc znajdź mnie, kochany
Bo na dnie na zawsze już zostanę
l oto idzie, słońce już przesłania
Jego nogi we krwi skąpane
Księżyc na niebie zmiażdżony, poszarpany
A dzwony dzwonią bim-bom
Bim-bom - Czy mnie kochasz? Jak ja kocham cię?
W stronę końca wszystko zmierza nieuchronnie
Mim go spotkałam, wiedziałam, że go stracę
Ze wszystkich sił chciałam być dla niego dobra
Wszystko robiłam, by go nie urazić
Więc czemu ręce i nogi ma w okowach?
A dzwony znów biją bim-bom
Bim-bom - Czy mnie kochasz? Jak ja kocham cię?

Czy mnie kochasz? (Część druga)
(Do You Love Me? Part 2)
tekst angielski
Tłumaczenie: A. Porzuczek
Naprzód idę i naprzód iść chcę
Gdzie nikt nieznanego nie przekroczył wrót
Aż zedrę podeszwy do gołych stóp
Aż kula niewielka wszystko w dół pchnie
Włóczędze nadając kierunek i cel
Z koni ukochanych już pasę się stadem
l z dinozaurami, gdy pęka ulica
l wpadam w otchłań wraz z moją mównicą
A sufit teatru gwiazdami się skrzy
Monety w mej kieszeni brzęczą dzyń-dzyń, dzyń-dzyń
Czy mnie kochasz?
W teatrze jest człowiek o oczach dziewczyny
On okupu za moje dzieciństwo chce
Na ekranie śmierć, wszędzie ubrań szmer
Jesteś ładna" - ktoś szepcze mi spod sceny
Chytre oczy facetów znowu błyszczą gdzieś
Na ekranie widać małpę - goryla
Słychać jęk, kaszle ktoś, słychać ubrań szmer
Jakiś oddech cuchnie śmiercią i wanilią
Sponiewierana tajemnica tkwi w teatrze tym
A monety w mej kieszeni brzęczą dzyń-dzyń, dzyń-dzyń
Czy mnie kochasz?
Ściany i sufit krwią pomalowane
Gasną światła, rozchodzą się zasłony czerwone
Pokój pełen dymu i dialogów, które dręczą
A monety w mej kieszeni ciągle brzęczą
Ekran zadrżał, jakby chciał wystrzelić ze ściany
Młodości mojej zegar zwolnił i stanął
Ciało moje piękne w dziwnej wsparte pozie
Do samych kostek spodnie się zsuwają
Tak, naprzód! l w górę! Idę miłość znaleźć
Czy mnie kochasz? Jeśli tak - dziękuję
Czy mnie kochasz?
Miasto to potwór, który rozsiadł się nad rzeką
Daje życie, ale młodość mi kradnie
Przychodzi czas, gdy nie zrobisz już niczego
To fakt, to prawda zimna jak kamień
Czy mnie kochasz?
Kocham cię, mój piękny
A ty mnie kochasz?
KocharrTcię, jesteś piękna
Pośród drutów, mechanizmów moja młodość
Wanilii woń, przystojne małpy z oczami dziewczynek
Marzenia między prawdą i nieprawdą się miotają
Wspomnienia kłamstwem wielkim się stają
Więc naprzód, i naprzód, i naprzód iść chcę
Naprzód! l w górę! Idę miłość znaleźć
Sine bransolety na mych rękach i nogach
A monety w mej kieszeni brzęczą dzyń-dzyń, dzyń-dzyń
Czy mnie kochasz?

Pieśń okrętów
(The Ship Song)
tekst angielski
Tłumaczenie: A. Porzuczek
Łódź twoja niech przypłynie
Za sobą mosty spal
Zawsze, gdy jesteś przy mnie
Coś się ważnego musi stać
Spuść na mnie psy z uwięzi
Rozpuść włosy, gdy dmie wiatr
Ty tajemnicą zawsze będziesz
Choć pełen ciebie jest mój świat
Rozmowy toczą się co noc
Jak nam wypada żyć
Lecz, kiedy cię przytulę, to
Pamiętać już, nie chcemy nic
Łódź twoja niech przypłynie
Za sobą mosty spal
Zawsze, gdy jesteś przy mnie
Cóż się ważnego musi stać
W twych oczach widzę smutku łzę
Bo wiesz że czas, by przestać śnić
Za chwilę spalę skrzydła twe
Gdy właśnie ty, ty w niebo chcesz się wzbić
Łódź twoja niech przypłynie
Za sobą mosty spal
Zawsze, gdy jesteś przy mnie
Coś się ważnego musi stać
Spuść na mnie psy z uwięzi
Rozpuść włosy, gdy dmie wiatr
Ty tajemnicą zawsze będziesz
Choć pełen ciebie jest mój świat
Łódź twoja niech przypłynie
Za sobą mosty spal
Zawsze gdy jesteś przy mnie
Coś się ważnego musi stać

Wprost do ciebie
(Straight To You)
tekst angielski
Tłumaczenie: A. Porzuczek
Wieże z kości słoniowej pękają
Wyostrzyły jaskółki swe dzioby
Nadszedł już czas, niszczeniem się zająć
Nadszedł już czas, by wstać i pobiec
Wprost do ciebie
l być twym więźniem
Wprost do ciebie
l być twym więźniem
Jeszcze raz
Światło już w oknie naszym przygasa
Świeca woskiem kapie na parapet
Jak zły sen znów smutek nadchodzi
Więc zapłaczę, lecz nim oddech złapię
Przybiegnę do ciebie
Być twoim więźniem
Wprost do ciebie
Być twoim więźniem
Jeszcze raz
Już minęły dni tęczowe bez chmur
Już minęły noce wypraw do gwiazd
Morze połknie wnet szczyty gór
Niebo ześle burze, gromy i wiatr
Wprost na ciebie
Lecz ja przybiegnę
Wprost do ciebie
Ja przybiegnę
Jeszcze raz
Zamknęło niebo bramy przed nami
Wygrażają gwiazdom święci pijani
Roztrzaskują się anielskie rydwany
Więc ucieknę, przybiegnę, kochanie
Wprost do ciebie
Być twoim więźniem
Wprost do ciebie
Być twoim więźniem
Jeszcze raz

Już nigdy nie spadnie deszcz
(Ain't Gonna Rain Anymore)
tekst angielski
Tłumaczenie: R. Talarczyk
Przyszła kiedyś burza, o twarzy dziewczyny
l rozbiła w pył mój bezpieczny ląd
Zostały po niej zgliszcza i ruiny
Jej wycie słyszę czasem, daleko stąd
Już nigdy nie spadnie tu deszcz
Ona odeszła, gdzieś
Już nigdy nie spadnie tu deszcz
Wszystko skończone jest
Po martwym morzu dryfuję sam
Bo burza przeszła dawno już
Widzę czasem ją przez szparę w drzwiach
Wisząc na krzyżu w sypialni mych snów
Już nigdy nie spadnie tu deszcz
Ona odeszła, gdzieś
Już nigdy nie spadnie tu deszcz
Wszystko skończone jest
Lato już nie przyjdzie tu
Nie będzie zimy też
Sam ze sobą jestem znów
Już nie spadnie nigdy deszcz
Już nigdy nie spadnie tu deszcz
Ona odeszła, gdzieś
Już nigdy nie spadnie tu deszcz
Wszystko skończone jest
Lecz ja wciąż czekam na deszcz
Ona już nie wróci tu
Ona już nie wróci tu
Ona już nie wróci tu
l powiem wam, mam to gdzieś
Już nigdy nie spadnie tu deszcz
Ona odeszła, gdzieś
Już nigdy nie spadnie tu deszcz
Wszystko skończone jest

Pieśń naszych łez
(The Weeping Song)
tekst angielski
Tłumaczenie: A. Porzuczek
Idź mój synu w dół nad rzekę zejdź
Spójrz, kobiety płaczą tam.
Potem idź, i na gore wejdź
Tam usłyszysz mężczyzn płacz
- Ojcze, czemu te kobiety płaczą
- Każda za mężczyzną szlocha swym
- Więc dlaczego i mężczyźni płaczą
- Bo to jest odpowiedź na ich łzy
To naszych łez jest pieśń
By łkać, gdy kobiety śpią
l szlochać, gdy mężczyźni śpią
To naszych łez jest pieśń
Lecz umilknie Kiedyś płacz
- Matko, powiedz, czemu dzieci płaczą
- One, córko, tylko ronią łzy
- Matko, czy ich szloch nic nie znaczy?
- Płacz prawdziwy ma dopiero przyjść
To naszych łez jest pieśń
Co dzień śpiewamy ją
By płakać, kiedy dzieci śpią
To naszych łez jest pieśń
Lecz umilknie kiedyś płacz
Powiedz mi ojcze, czy ty płaczesz?
Od łez jest mokra twoja twarz
Wybacz mi ojcze, nie wiedziałem
Że zranię ciebie mocno tak
To naszych łez jest pieśń
Co dzień śpiewamy ją
By płakać tuląc się do snu
To naszych łez jest pieśń
Lecz umilknie kiedyś płacz.

|   |
W moich ramionach
Tam, gdzie kwitną dzikie róże
Klątwa Millhaven
Crow Jane
Henry Lee
Krzesło miłosierdzia
Szkarłatna dłoń
Dziecko łez
Czy mnie kochasz?
Czy mnie kochasz? (Część druga)
Pieśń okrętów
Wprost do ciebie
Już nigdy nie spadnie deszcz
Pieśń naszych łez
|